KENNY MacASKILL relishes a fictionalised account of the life and death of the principled Irish anti-colonialist, executed for betraying his English imperial masters
NEWS that Dutch publishing house Veen Bosch & Keuning (VBK) has confirmed plans to experiment using AI to translate fiction has stirred up a thought-provoking debate.
Some believe it marks the beginning of the end for human translators, while others see this as the opening up of a new world of possibilities to bring more literature to even more people. These arguments are becoming increasingly vocal as the advance of AI accelerates at an ever-increasing rate.
Fiction translation, with its intricate language, emotional undertones and nuances, has traditionally been the domain of skilled human translators.
If true, the photo’s history is a damning indictment of the systematic exploitation of non-Western journalists by Western media organisations – a pattern that persists today, posit KATE CANTRELL and ALISON BEDFORD
JOSEPHINE BARBARO welcomes a diverse anthology of experiences by autistic women that amounts to a resounding chorus, demanding to be heard
Gin Lane by William Hogarth is a critique of 18th-century London’s growing funeral trade, posits DAN O’BRIEN
BLANE SAVAGE recommends the display of nine previously unseen works by the Glaswegian artist, novelist and playwright


