Skip to main content
Advertise Buy the paper Contact us Shop Subscribe Support us
Letters from Latin America with Leo Boix: February 21, 2024
The human cost of Brazilian racism, the massacre of peasants in Columbia, and transgender transformations of language: reviews of a novel by Brazilian author Jeferson Tenorio and poetry by Brazilian Eliana Hernandez-Pachon and Venezuelan Isadoro Saturno

ALTHOUGH over half of Brazil's population (approximately 56 per cent) identifies as black, which is the largest population of African descent outside of Africa, less than 20 per cent of all members of Congress in Brazil are black. 

Shockingly, black Brazilians make up 75 per cent of murder victims and those killed by police. 

Unfortunately, under the leadership of right-wing president Jair Bolsonaro from 2019-2022, the situation worsened. Police killings of black Brazilians rose to 5,804 in 2019, which is almost six times more than the number of police killings in the United States.

The Dark Side of Skin (Charco Press, £11.99) by award-winning author Jeferson Tenorio is a captivating story that follows Pedro, a young man from Porto Alegre, on a mission to find out about his father’s murder. His father, a secondary school teacher, wanted to make a positive impact on the world. 

The book takes readers on a compelling journey through different narrators and life experiences, exploring the harsh reality of state violence, racism, and complex family relationships in Brazil. 

Pedro pieces together the story of his father’s death from bits and pieces of information given to him by his mother and others. As the plot thickens, Pedro realises that he is not just piecing together the story for his mother or anyone else, but for himself. 

Bruna Dantas Lobato superbly translated this book, and it leaves readers with a sense of helplessness, revulsion, and compassion for a community that suffers disproportionately from police violence. This book is a must-read for those interested in exploring the realities of life in Brazil.

The Brush by Eliana Hernandez-Pachon, (Archipelago Books, £14) delves into the consequences of state complicity and paramilitary violence. 

This collection of poetry, originally written in Spanish and translated by Robyn Myers, presents three distinct perspectives: Pablo, a campesino with tired eyes, his wife Ester, who enjoys eating clementines on the porch, and The Brush, a personification of the natural world that speaks out in support of life and against death. The book examines the events that took place between February 16 and 21, 2000, in Colombia, when members of the Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) killed 60 individuals in the Montes de Maria area, an incident known as the Massacre of El Salado. 

The book also contains an afterword by Hextor Abad, which provides insights into narrating horror.

In The Brush, the author successfully depicts the massacre through poetry, presenting different perspectives of victims, witnesses, investigators, and even the forest. One night, a woman recalls the tragic event in detail, likening it to a power outage and the sound of a rattling fan. She recalls how the bus never arrived when they tried to leave. 

This poignant account of the tragedy still resonates powerfully today, more than two decades after it occurred. “When what happened happened and they made us watch, it was as if Earth revolved around our eyes, as if space opened up between our eyes, as if lava flow erupted from within.” Breathtaking.

The bilingual poetry collection dear parent or guardian (Ugly Duckling Presse, £10), written by Venezuelan author Isadoro Saturno, is a book that combines irony and transgender sensibilities, challenging linguistic prejudices in a unique way. 

ER Pulgar has done an excellent job in translating this challenging work, conveying the sense of living in the topsy-turvy world that the narrator sometimes experiences. The book includes gender nouns and pronouns that change altogether. For example, the line “salga de esa nube/ me dice la maestro/ leemos mamá oso papa oso/ y los oseznos” is translated as “get off that cloud/ my teach/ her says/ let’s read mama he-bear papa she-bear/ n their cubs.” 

It includes an illuminating Translators’ Note about the choices Pulgar has to make and why. This collection is refreshing and original, offering a glimpse into a world where everything is named anew.


 

Ad slot F - article bottom
More from this author
Letters from Latin America / 14 October 2024
14 October 2024
Mexican Yuri Herrera’s novel about Benito Juarez in New Orleans, and poetry by Mexican Fabio Morabito and Argentine Sergio Chejfec
Literature / 4 June 2024
4 June 2024
Femicide and the search for justice in Mexico: a book by Cristina Rivera Garza; and a travel book through Latin America by Welsh poet Richard Gwyn
Exhibition review / 23 April 2024
23 April 2024
LEO BOIX recommends a refreshing, non-Western and subversive look at what it means to be LGBTQI+ in Morocco
Book Reviews / 15 April 2024
15 April 2024
Magic realism by Brazilian Itamar Vieira Junior, nonfiction by Peruvian Gabriela Wiener, and poetry by Chilean Vicente Huidobro and Zapotec poet Victor Teran
Similar stories
Letters from Latin America / 16 July 2024
16 July 2024
Short stories by Bolivian Liliana Colanzi, a novel by Mexican Mateo Garcia Elizondo, and epic poetry by Nicaraguan Pablo Antonio Cuadra
Book Reviews / 15 April 2024
15 April 2024
Magic realism by Brazilian Itamar Vieira Junior, nonfiction by Peruvian Gabriela Wiener, and poetry by Chilean Vicente Huidobro and Zapotec poet Victor Teran
Literature / 12 March 2024
12 March 2024
A lush and watery fishing trip, besting the Devil, and the coming-of-age of a queer Afro-Panamanian: reviews of the Argentinian Selva Almada, the Venezuelan Alberto Arvelo Torrealba and the Panamanian Darrel Alejandro Holnes
Culture / 19 December 2023
19 December 2023
LEO BOIX selects the best of non-fiction, fiction, poetry and children’s picture books