Skip to main content
Ideas that resonate
The Wretched of the Earth has been translated into South Africa’s Zulu language. Its translator MAKHOSAZANA XABA explains why Frantz Fanon’s revolutionary book still matters and why is it important that books like this be available in isiZulu
CONTINUING RELEVANCE: (Left) Frantz Fanon at a press conference during a writers' conference in Tunis, 1959; (right) Justice for All March Washington DC in 2014 [(L to R) Public domain/CC - fuseboxradio/CC]

ALTHOUGH newspapers in isiZulu, a Southern Bantu language, have existed since the mid-1800s, only Ilanga lase Natal, founded in 1903, has survived. But the readership for isiZulu literature is massive.

IsiZulu is the majority language in South Africa; 23 per cent of the population speaks it as their first language.

The 95th Anniversary Appeal
Support the Morning Star
You have reached the free limit.
Subscribe to continue reading.
Similar stories
PS
Books / 29 January 2026
29 January 2026

JULIA TOPPIN recommends Patti Smith’s eloquent memoir that wrestles with the beauty and sorrow of a lifetime

autism
Books / 23 December 2025
23 December 2025

JOSEPHINE BARBARO welcomes a diverse anthology of experiences by autistic women that amounts to a resounding chorus, demanding to be heard

Mounted police engaging Indigenous Australians during the Slaughterhouse Creek clash of 1838 / Pic: W.Walton after Louisa and Godfrey Charles Mundy/CC
Book Review / 12 September 2025
12 September 2025

HEIDI NORMAN welcomes a new history of the Aboriginal resistance to white settlers in New South Wales

Beer Street and Gin Lane, 1759 versions of Hogarth contrasting visions / Pic: Public domain
History / 12 September 2025
12 September 2025

Gin Lane by William Hogarth is a critique of 18th-century London’s growing funeral trade, posits DAN O’BRIEN