Skip to main content
NEU job advert
‘It’s high time he got read and enjoyed as he deserves’
Writer and translator DAVID CONSTANTINE talks to Meic Birtwistle about the long overdue publication of Bertolt Brecht's collected poems in English
Comma Press Bertolt Brecht [Roger and Renate Rossing/Creative Commons]

 

PLAYWRIGHT and poet Bertolt Brecht (1898-1956) is one of the most significant Marxist literary figures of the last century and it seems appropriate that a new translation of his collected poems has just been published at a time when the centenary of the political assassination of Rosa Luxemburg and Karl Liebknecht is being marked.

This massive joint undertaking by David Constantine and Tom Kuhn is a highly welcome contribution to Brecht’s study and enjoyment in English. Salford-born Constantine, a highly regarded poet in his own right, is an award-winning translator and short-story writer and here he answers questions about this major task and the pleasures and pains of translating poetry.

The 95th Anniversary Appeal
Support the Morning Star
You have reached the free limit.
Subscribe to continue reading.
Similar stories
Elizabeth Bishop in 1964 in Petropolis were she lived for 15 years with architect Lota de Macedo Soares / Pic: Brazilian National Archives/CC
Books / 26 May 2025
26 May 2025

FIONA O'CONNOR recommends a biography that is a beautiful achievement and could stand as a manifesto for the power of subtlety in art

Literature / 28 January 2025
28 January 2025
LEO BOIX reviews Cuban poet Carlos Pintado; Mexican poet Diana Garza Islas; Mexican American writer and critic Rigoberto Gonzalez; and Brazilian poet Haroldo de Campos
FACT: Relative mourns over the body of a child, one of three
Book Review / 3 December 2024
3 December 2024
MEIC BIRTWHISTLE speaks to David Constantine about the fascination he shares with Brecht for the material exactness of Greek poetry