Skip to main content
‘It’s high time he got read and enjoyed as he deserves’
Writer and translator DAVID CONSTANTINE talks to Meic Birtwistle about the long overdue publication of Bertolt Brecht's collected poems in English
David Constantine Pic: Comma Press Bertolt Brecht Pic: Roger and Renate Rossing/Wikicommons

 

PLAYWRIGHT and poet Bertolt Brecht (1898-1956) is one of the most significant Marxist literary figures of the last century and it seems appropriate that a new translation of his collected poems has just been published at a time when the centenary of the political assassination of Rosa Luxemburg and Karl Liebknecht is being marked.

This massive joint undertaking by David Constantine and Tom Kuhn is a highly welcome contribution to Brecht’s study and enjoyment in English. Salford-born Constantine, a highly regarded poet in his own right, is an award-winning translator and short-story writer and here he answers questions about this major task and the pleasures and pains of translating poetry.

Morning Star call for advertising
Support the Morning Star
You have reached the free limit.
Subscribe to continue reading.
More from this author
David Ivon Jones, preacher, propagandist, trade union organi
Features / 10 July 2024
10 July 2024
A century after his death, the forgotten communist pioneer’s legacy in South Africa and beyond is celebrated in Aberystwyth with films, talks and drama, writes MEIC BIRTWHISTLE