Skip to main content

Error message

An error occurred while searching, try again later.
Donate to the 95 years appeal
Translating life into sonnets

ALAN MORRISON reflects on the subtle achievement of a rare exercise in a loose sonnet form

A group of Argentine gauchos in the Pampas. The gaucho is used as a symbol of Argentine national tradition, against corruption and pitted against Europeanising tendencies. [Pic: Public Domain]

Southernmost Sonnets
Leo Boix, Chatto & Windus, £12.99

 

LEO BOIX is a prize-winning Argentine-British poet and translator.

Southernmost Sonnets comprises 100 semi-rhyming sonnets presented in lower-case sentences as is standard for much contemporary poetry. Boix’s loosely adapted 14-line sonnet structure, often using a Shakespearean or Petrarchan rhyme scheme, is employed unobtrusively here. He makes good use of the volta, the shift in tone or argument that comes around a third of the way through a sonnet. His command of poetic English and a rich vocabulary (“fulgurous”, “garniture”) are impressive.

An isolated sonnet introducing the series concludes on a kind of epiphany: “collecting items so that one day I’d be immortal./ ... a world/ conjured out of an encyclopaedia, a rose that starts to unfurl.”

Many of Boix’s poems are autobiographical, relating to his late parents and his upbringing in Argentina. Sonnet 3 depicts a pregnancy: “I see her talking to him through that invisible veil, a membrane/ that moves as she whispers,” and they work best when using figurative language and symbolism: “diamonds/ like white gooseberries gleam” (6) or “Gold mines have bloomed from the lethal waterways” (13). Poems depicting his same-sex relationship are nicely descriptive: “You live like teenagers, my sister often tells us. No children/ or attachments, like true bohemians. Our house is a fantasy/ castle filled with many ornaments, a strange Baroque pavilion/ where one man draws, and the other composes elegies” (70).

There are poems on the turbulent political history of South America: “marked plots I once saw in Argentina,/ dotted with small flags and numbers, a strange mortuary/ under the sun where our history lies, made by hyenas” (50). The historically lionised Captain Cook is depicted more like a brutal Conquistador than a naval explorer, and a sonnet on the German explorer and naturalist Alexander von Humboldt is strikingly homoerotic: “And as he was about to go ashore, he saw two pirogues sailing/ along the coast, and in each, eighteen Guaiqueri Indians naked/ to the waist. He thought they looked so muscular, compelling/ with a skin colour between shining brown and coppery red” (72).

He has a colouristic eye: “a giant lobster, a drab round/ About and a flyover, even a bright red scene of early artillery” (46) or “...a 1756 map with a few blocks painted as pink as cherries” (51); and also a naturalist’s eye: “In the humid highlands of Mesoamerica, the Quetzal calls/ resplendent in opaline greens, her bright red belly ablaze/ ...A solitary pilco hides under waterfalls” (90).

But some of this is what one might term ”Covert Naturalism”: figurative language and imagery disguising a more political subtext, so that Sonnet 9, for instance, ostensibly about “The world’s smallest armadillo, the so-called pichiciego...// ...king of the endless Patagonia,” is a metaphor for Argentine soldiers who, according to the Note at the back of the book: “burrowed for days underground like the armadillo” as referred to by writer Rodolfo Enrique Fogwill in his book Los Pichiciegos (1982).

Boix also tries his hand at sonnet corona: a series of sonnets interlinked by repeating the last line of the previous verse as the first line of the subsequent one. “The Crown of the Virgin” contains some consummate lines: “As a centrepiece, a large Capodimonte vase of roses adorns/ the family table. On the wall, Jesus & his crown of thorns,” and there are references to Roman Catholicism throughout: “Father Paez tells us ... ‘the Jesuits lost/ two hundred thousand Indians, all ripe for the kingdom of Christ’” (47).

Sonnet 70 is a nice play on that board game of capitalist staple, Monopoly, where Boix juxtaposes the Argentine version which focuses on farming rather than property. Monopoly was actually intended to be anti-monopolist: originally called The Landlord’s Game, it was invented in 1903 by American writer and Georgist, Lizzie Magie, to educate players on the single-tax theory as laid out in Henry George’s Progress and Poverty (1879). The Argentine version seems more modelled on Magie’s original: “A game to learn about adulthood, mortgages and poverty.”

All in all, Southernmost Sonnets is as disarming a collection as an album of butterflies.

The 95th Anniversary Appeal
Support the Morning Star
You have reached the free limit.
Subscribe to continue reading.
More from this author
(L to R) Niall McDevitt by William Blake’s headstone in Bu
OBITUARY / 9 October 2022
9 October 2022
February 22 1967 - September 29 2022
21ST-CENTURY POETRY / 13 September 2020
13 September 2020